miércoles, 3 de noviembre de 2010

Dadme albricias, ¡hijos d'Eva!

Nafarroa Oinez arrakastatzua pasa eta gero entseguetara bueltatu gara. Denboraldi berriaren lehendabiziko kanta "Dadme albricias, ¡hijos d'Eva! izanen da.

Después del exitazo del Nafarroa Oinez hemos vueltos a los ensayos con el villancico Dadme albricias, ¡hijos d'Eva!. Esta obra forma parte del Cancionero de Upsala del Siglo XVI.

La letra está escrita en el castellano de ese tiempo, es decir antes de que lo baturizaran, por lo que os pongo la traducción para entender un poco mejor lo que cantamos.


Texto original aproximado
Texto “traducido”
Dadme albricias, hijos d'Eva
di, ¿de qué dártelas han?
Qu'es nascido el nuevo Adán

O Hi de Dios, y qué nueva.
Dádmelas y habed plazer
Pues esta noche es nasçido,
El Mexías prometido
Dios y Hombre de Mujer.
Y su nascer nos relieva
del pecado y de su afán,
Qu'es nasçido el nuevo Adán

O Hi de Dios y qué nueva.

¡Felicitadme, humanos! [hijos de Eva]
Di: ¿por qué hay que hacerlo?
[Por]Que ha nacido el nuevo Adán [Cristo]
Oh, el Hijo de Dios, ¡qué gran noticia!
Felicitadme y estad contentos,
pues esta noche ha nacido de mujer
el Mesías prometido,
Dios y hombre.
Y su nacimiento nos libera
del pecado y sus secuelas,
[Por]Que ha nacido el nuevo Adán [Cristo]
Oh, el Hijo de Dios, ¡qué gran noticia!


 Y aquí tenéis la partitura y los tonos de cada voz para que vayáis ensayando.

Bajos
Dadme albricias_Bajo by PDZHelduenAbesbatza

Contraltos
Dadme albricias_Contralto by PDZHelduenAbesbatza

Sopranos
Dadme albricias_Soprano by PDZHelduenAbesbatza

Tenores
Dadme albricias_Tenor by PDZHelduenAbesbatza

Eta bukatzeko Youtuben agertzen den (aurkitu dugun) bideo hoberena; gurea zinkilikatu artio, behintzat

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Google Analytics Alternative