martes, 8 de abril de 2014

Lau teilatu

Después de preparar varios temas en inglés volvemos al euskara eta Itoiz taldearen abesti famatuena "Lau teilatu" hasi gara prestatzen. 1978an Juan Carlos Perezek idatzi zuen abestia eta Josu Elberdinek, 2006an, armonizatu zuen piano eta hiru ahotzentzat.

Tenemos ante nosotros el reto de emocionar y lucirnos como coro con una canción que hemos cantado con la vena hinchada en innumerables sobremesas y gaupasas. Hay que trabajar y pulir y seguro que lograremos aumentar el consumo de kleenex entre nuestros fans.

Hitzak
Hemen gaude ta poztutzen naiz
ta ziur zure aita ere bai;
ta zer ondo... zelan dijua zure bufanda txuria.

Lau teilatu gainian ilargia erdian
 eta zu goruntz begira, zure keia eskuetan
putzara batekin... putz!
Neregana etorriko da ta berriz izango gara
zoriontsu edozein herriko jaixetan.

Goxo goxo kanta egin nazu Benitoren Maria Solt.
Negarrik ez, txuri zaude ta malkoak
zure kolorea kentzen dute.
Lau teilatu gainian...

Felix, Felix bihar berriz egongo gara
txanpain apur batekin; diru gabe baina
izarrak gurekin daude, piano baten soinuaz.
Lau teilatu gainian...

Traducción
Estamos juntos y me alegro
y seguro que tu padre también;
qué bueno, que tal va tu bufanda blanca.

Sobre cuatro tejados la luna en medio,
y tu mirando arriba, tu gesto con las
manos con un suspiro… puf!
Vendrá a mí y seremos de nuevo
felices en las fiestas de cualquier pueblo.

Dulcemente cántame el Marea Solt de
Benito sin lloros, estás pálida
y tus lágrimas te quitan el color.
Sobre cuatro tejados...

Felices, mañana estaremos con un
poco de champán; sin dinero, pero
con las estrellas, al son de un piano.
Sobre cuatro tejados...
Esta obra en euskera más versionada de la historia, con ritmos inimaginables, desde el hard-rock hasta el reggae pasando por el country.











Unos de Bilbao que no gastan en partituras


Y la más cachonda de Youtube

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Google Analytics Alternative