Como ya hemos rematado la dichosa habanera y para celebrar la incorporación de un nuevo miembro a la cuerda de los bajos, welcome Iñaki, Mari Paz nos ha dado una nueva canción.
Se trata de "Maitia, nun zira?" una canción popular vasca en la versión de José Uruñuela.
Esta canción, dedicada a Jeanne Ündüreine, bautizada el 9 de noviembre de 1701 en la iglesia de Hauze, cuenta la historia de amor entre Mixel de Reyau y Jeanne. El padre de la chica se opuso a esta unión y la ingresó de por vida en un convento. Este es el diálogo completo
Mixel:En castellano viene a ser algo así:
Jeanne:
- Maitia, nun zira?
- Nik etzütüt ikusten
- ez berririk jakiten
- nurat galdü zira? [bis]
- Ala khanbiatü da
- zure deseiña?
- Hitzeman zenereitan
- ez behin, bai berritan
- enia zinela! [bis]
Mixel:
- Ohikua nüzü
- ez nüzü kanbiatü
- bihotzian beinin hartü
- eta zü maitatü. [bis]
- Aita jeloskor batek
- dizü kausatü.
- Zure ikustetik
- gehiago mintzatzetik
- hark nizü pribatü. [bis]
Jeanne:
- Aita jeloskorra!
- Zük alaba igorri
- arauz ene ihesi
- komentü hartara. [bis]
- Agian ez ahal da
- sartüren serora!
- Fede bedera dügü
- alkarri eman tügü
- gauza segürra da. [bis]
- Zamariz iganik,
- Jin zazkit ikustera,
- Ene kontsolatzera,
- Aitaren ixilik.
Jeanneren aita:
- Hogei eta lau urthe
- batizit betherik:
- Urthe baten bürian,
- Nik ez diket ordian
- Aitaren axolik.
- Alaba diener
- erranen dit orori:
- «So'gidaziet eni
- beha ene erraner.
- Gaztetto direlarik,
- untsa diziplina!
- Handitu direnian
- berant date ordian
- nik badakit untsa».
¿Dónde estás, amada mía?No te veo, ni tengo noticias tuyas,
¿dónde te has perdido? ¿Acaso ha cambiado tu designio?
Me dijiste, una y otra vez que eras mía.
Soy la de siempre, no he cambiado, mi corazón decidió amarte a ti.
Un padre celoso ha provocado esto.
Él me priva de verte y hablar contigo.
Padre celoso, mandas a tu hija, como si huyese de mí, a ese convento.
De todos modos no ingresará monja. Mantenemos nuestra palabra,
nos hemos prometido, es la pura verdad.
Ven a verme cabalgando en tu caballo, ven a consolarme,
a escondidas de mi padre. Tengo cumplidos veinticuatro años,
dentro de otro más, ya no tendré que preocuparme de mi padre.
A todas las hijas les digo: "fijaros en mí, haced lo que yo os digo.
Mientras son jóvenes, la disciplina es buena!
Cuando sean mayores, será tarde entonces; bien que lo sé".
Contraltos
Sopranos
Tenores
Orfeón Donostiarra
Versión del Choeur d'Hommes de Hombourg-Haut (Lorraine, Moselle)
Versión de Kepa Junkera en su trabajo Etxera cantada por Ginesa Ortega
0 comentarios:
Publicar un comentario